Ricardo Flecha presenta mañana “El Canto de los Kara’i III”|Ricardo Flecha oikuaaukáta ko’ẽrõ “El Canto de los Kara’i III” imagen

Ricardo Flecha presenta mañana “El Canto de los Kara’i III”|Ricardo Flecha oikuaaukáta ko’ẽrõ “El Canto de los Kara’i III”

19-09-2011


[lang_es-es]El nuevo disco será presentado mañana martes 20 de septiembre a las 20.00 hs. en Teatro Leopoldo Marechal de la Embajada Argentina (España y Perú) con acceso libre y gratuito. El proyecto cuenta con el apoyo de la Secretaría Nacional de Cultura, a través de su programa Fondos de Cultura para Proyectos Ciudadanos e Itaipú Binacional.[/lang_es-es]

[lang_gu]Ko disco pyahu ojekuaaukáta ko’ẽrõ araapy 20 jasyporundy, 20:00 aravo jave, Ñoha’ãngao Leopoldo Marechal Argentina Embajada-pegua (España ha Perú) ha mba’evete ndojehepyme’ẽmo’ãi. Ko tembiapo oykeko Tetã Rekopykuaa Rerekua Fondos de Cultura para Proyectos Ciudadanos ha Itaipu Binacional rupi.[/lang_gu]


 

En la ocasión, Ricardo Flecha se referirá a algunos aspectos resaltantes del proyecto e interpretará algunas canciones del disco acompañado por Mauricio ‘Pinchi’ Cardozo Ocampo y Oscar Fadlala. Los discos estarán a la venta a precio promocional.

 

Con este disco, Flecha cierra la trilogía que sirvió de puente para que importantes figuras del canto popular de Iberoamérica cantaran en guaraní, como celebrando la vigencia de este idioma de resistencia con raíces ancestrales.

 

En El canto de los Kara’i III se han incluido en este material en versión compartida con el cantor español Paco Ibáñez, el eterno ‘Érase una vez’ o ‘Petei jevy’, de su autoría, sobre un poema de José Agustín Goytisolo; con el cubano Vicente Feliú una dulcísima interpretación de ‘Cielito marangatu’, totalmente en guaraní, y junto al cantante compatriota Neine Heisecke la filosofal leyenda inspirada en el héroe suizo ‘Guillermo Tell’.

 

En versiones solistas, Ricardo interpreta ‘Eke kambami’ o ‘Duerme negrito’, recopilación de Atahualpa Yupanqui; ‘Ku kera omyatÿrova’ o ‘Reparador de sueños’ de Silvio Rodríguez; ‘Á mitämi akähäta’ o ‘Esos locos bajitos’, de Joan Manuel Serrat; ‘Torore-rore’, una recopilación de José Antonio Gómez Perrazo; ‘Tetä’ o ‘Patria’, de Rubén Blades; ‘Oga itarovava’ o ‘La casa disparatada’, de Vinicius de Moraes y Toquinho; y la magistral voz de Elvio Romero, poeta paraguayo fundamental, interpretando ‘Muerte de Perurimá, cuentero, enredado en su lengua’.

 

Como en los volúmenes anteriores, las traducciones de la mayoría de las versiones fueron hechas por don Félix de Guarania, continuando esta labor el periodista Mario Rubén Álvarez, luego del fallecimiento del poeta Guarania.

 

Los arreglos, la dirección orquestal y musicalización estuvieron a cargo de Mauricio ‘Pinchi’ Cardozo Ocampo.