Presentan libro “Itaju ku’i. 20 joyas de la poesía escrita en guaraní

27-11-2019

En adhesión al Año Internacional de las Lenguas Indígenas, se presentó el libro “Itaju ku’i. 20 joyas de la poesía escrita en guaraní”, que contiene los textos poéticos traducidos al castellano y reunidos en una antología.

La presentación realizada en la Casa Bicentenario Augusto Roa Bastos,  estuvo a cargo de Susy Delgado, asesora de la Secretaría Nacional de Cultura, Carlos Ferreira, presidente de la Academia de la Lengua Guaraní e Iván González, del Grupo Editorial Atlas.

Es una edición bilingüe que fue elaborada por un equipo integrado por los poetas Feliciano Acosta, Mario Rubén Álvarez y Susy Delgado, quienes realizaron la selección de los textos, su traducción al castellano, así como una introducción que acompaña a los poemas.

Se trata de una antología que reúne piezas maestras de la lírica guaraní, que se publica en una coedición de la Secretaría Nacional de Cultura, la Academia de la Lengua Guaraní y el Grupo Editorial Atlas.

Susy Delgado señaló que “es una edición bilingüe que mantiene la esencia de los 20 poemas. La idea surgió de la Secretaría Nacional de Cultura en alianza con la Academia de la Lengua Guaraní y luego se empezó a trabajar con Editorial Atlas”.

“Son 20 los  poetas seleccionados. Nuestra poesía escrita en guaraní es muy frondosa en cuanto a poetas y poemas; y este libro es una muestra de ello, pero no son los únicos merecedores de ser considerados”, aseguró la ganadora del Premio Nacional de Literatura 2017.

“Son 3 autores vivos, Miguel Ángel Meza y Lilian Sosa, que leyeron sus obras; y Gregorio Gómez Centurión, quien no pudo participar de la presentación. Los demás ya están fallecidos, pero son figuras adoradas por el público porque muchos de estos poemas fueron musicalizados. La gente va a valorar y querer tener en las casas esta joyita”, sostuvo.

Los textos poéticos reunidos en la antología son: un fragmento del Ayvu Rapyta, cantos míticos de los Mbyá Guaraní del Guairá, recopilado por León Cadogan; Ñemitÿ, de Carlos Federico Abente; Tojajái, de Zenón Bogado Rolón; Mandu’a rory, de Hérib Campos Cervera; Chokokue purahéi, de Mauricio Cardozo Ocampo; Pehendu che ñe’ë, de Félix de Guarania; Ange pyhare, de Aparicio de los Ríos; Ñane aramboha, de Félix Fernández; Ko’etï jave, de Emiliano R. Fernández; Ñe’ë, de Gregorio Gómez Centurión; Jasy morotï, de Darío Gómez Serrato; Okaraygua akä sa’yju de Carlos Miguel Jiménez; Kunu’ü raitykuemi de Juan Maidana; Okétavape, de Carlos Martínez Gamba; Pykasu morotï, de Miguel Ángel Meza; Nde resa kuarahy’äme, de Teodoro S. Mongelós; Panambi vera, de Manuel Ortiz Guerrero; Che ropeaguýpe, de Elvio Romero; Hyku jasy, de Lilian Sosa; y Chéko yvytu, de Ida Talavera.