Presentación de Orozco Pytukue en la Feria del Libro de Buenos Aires imagen

Presentación de Orozco Pytukue en la Feria del Libro de Buenos Aires

07-05-2022

La antología bilingüe Orozco pytukue será presentada en la Feria Internacional del Libro 2022 de Buenos Aires el próximo 11 de mayo a las 16;30 en la sala Rodolfo Walsh, como parte de la programación del “Día de Paraguay”. El libro, elaborado por un proyecto de la Secretaría Nacional de Cultura (SNC) como homenaje al centenario de la gran poeta argentina Olga Orozco en 2020, con una selección de poemas traducidos al guaraní por Susy Delgado, contó con los auspicios de la Embajada de Argentina en Paraguay y fue publicado por la Editorial Arandurã.

La presentación de la antología en la gran feria porteña contará con la participación del Ministro de la SNC Rubén Capdevila, el editor Cayetano Quattrocchi y el destacado poeta argentino Jorge Boccanera, quien hará un análisis del contenido y el significado del libro. Finalmente la traductora, la poeta Susy Delgado, ilustrará brevemente su trabajo.

La homenajeada y los textos introductorios 
Nacida en Santa Rosa de Toay, Provincia de La Pampa, en1920 y fallecida en 1999, Olga Orozco fue una figura fundamental de la poesía argentina e hispanoamericana. Poeta y cuentista, perteneció a la Generación del 40 de la literatura argentina. Dejó una vasta obra reconocida con distinciones tan destacadas como el Premio Gabriela Mistral de la OEA (1988), el  Premio Konex de Platino (1994), el Premio de Literatura Latinoamericana Juan Rulfo (1998) y el Premio Konex de Honor (2004).

En su texto introductorio, Susy Delgado expresa entre otras cosas: “Con este Orozco pytukue queremos hacer nuestro el hálito poético de esta extraordinaria poeta, los relámpagos milagrosos, la palabra obsesivamente tallada a lo largo de sus poemarios, pariente inesperada de ese ñe’ë porä, la palabra hermosa que cultivaban nuestros ancestros guaraní como la virtud más alta del ser humano.

Olga Orozco ñe’ẽ ohayhúva py’ápe opupúva voínte umi temiandu pypuku hysýiva hembiapo haipyrépe. Katu ko’ãga, guaraníme oñe’ẽva rérape, oipe’a hogueita ko aranduka, oipyhývo Orozco pytukue marangatu oguahẽva ñandéve iñe’ẽyvotýpe, ñamboayvu haguã ñane ñe’ẽme, ñe’ẽ porä añetetéicha”.

Por su parte, Víctor Casartelli dice en su prólogo, que esta antología ha logrado que “esta lengua originaria y oficial del Paraguay cobre inmensurable vuelo, llevándola a una altura jamás imaginada, cuyo aleteo  podrá oírse, literal y metafóricamente, en toda la zona guaranítica del sur de nuestro continente. Con su versión de la poesía de Olga Orozco la lengua guaraní ha cobrado tal altura que, por lo mismo, será el indiscutible pilar del gran edificio cultural que se ha desarrollado desde el Amazonas hasta la cuenca del Río de la Plata. Y será el colofón intangible de todos los esfuerzos de integración que venimos animando en esta parte del mundo”.