En el marco de la Feria Internacional del Libro (FIL) en Guadalajara, México, recientemente se presentó la edición bilingüe guaraní-español de Pedro Páramo, la emblemática obra de Juan Rulfo. El evento fue organizado por el Consulado de Paraguay, con el respaldo de la Gobernación de Guadalajara, y contó con la presencia de figuras destacadas del ámbito cultural y diplomático.
Entre los participantes estuvieron el ministro de Políticas Lingüísticas de Paraguay, Javier Viveros; la reconocida poeta y traductora Susy Delgado; y el Cónsul de Paraguay en Guadalajara, Eduardo Camberos. La actividad reunió a periodistas, estudiantes y amantes de la literatura, propiciando un diálogo enriquecedor sobre el impacto de esta traducción tanto en el legado de Rulfo como en la promoción del guaraní como lengua literaria.
El proyecto fue impulsado por la Secretaría Nacional de Cultura y la Secretaría de Políticas Lingüísticas de Paraguay, con el respaldo de la Embajada de México en Paraguay y los herederos de Rulfo. Este hito cultural marca la segunda traducción de Pedro Páramo a una lengua originaria, después del náhuatl, subrayando la relevancia del guaraní, hablado por más de 10 millones de personas.
“La traducción de esta obra es un puente entre culturas y lenguas”, expresó Susy Delgado, quien destacó los retos de trasladar la poética de Rulfo al guaraní. Por su parte, Javier Viveros afirmó que este trabajo fortalece al guaraní como vehículo para acceder al patrimonio literario universal.
La FIL Guadalajara, considerada la mayor feria editorial de Iberoamérica, fue el escenario perfecto para este lanzamiento. Fundada hace 38 años por la Universidad de Guadalajara, combina negocios y cultura en una programación que convoca a autores de todo el mundo. Este año, con España como país invitado de honor, la feria se convirtió en un vibrante espacio de intercambio cultural, celebrando la diversidad literaria a través de actividades artísticas, académicas y literarias.
La edición bilingüe de Pedro Páramo no solo rinde homenaje al legado de Juan Rulfo en su tierra natal, sino que también reivindica la importancia de las lenguas indígenas en el panorama literario global. Este lanzamiento refuerza el compromiso de México y Paraguay con la inclusión y el diálogo cultural.
#SomosCulturas
@cultura_py